lunes, 8 de noviembre de 2010

CACHIVACHE





1. Vasija, utensilio, trebejo. Despectivo
2. Cosa rota o arrinconada por inútil. Despectivo.
3. Hombre ridículo, embustero e inútil. Coloquial.


Cachivache es un vocablo muy original; una palabra rica e intrigante que es usada para referirse a algo inútil, ridículo, de poco valor y/o insignificante…

Barrio de Maravillas es una novela de la escritora Rosa Chacel (1898-1994), donde la autora nos muestra el pensamiento, la intimidad y el continuo descubrir de dos niñas, empleando nuestra palabra de hoy frecuentemente, como en los párrafos que os transcribimos a continuación:

...-¡Un cachivache!...¡Fantástico!...Un sinónimo de iglesia es un cachivache...No te lo explico, no, tampoco te explico lo que es un sinónimo porque no quiero que adivines...

...-Ah, ¿recuerdas lo que te dije? Un sinónimo de iglesia es templo. El museo es un templo, para mí.

Mirada burlona y conveniente del padre de Elena a la que Elena responde, convenientemente...

-No imaginas papá, lo que dijo esa criatura cuando le pregunté si sabía lo que era un sinónimo de iglesia...

Dijo, no sé lo que es, ni me importa, pero me figuro que será un cachivache cualquiera...

viernes, 5 de noviembre de 2010



Ya hemos terminado la actividad relacionada con Hallowen, y os tenemos que decir que estamos muy contentos con los resultados de participación. Hemos leído relatos de Allan Poe, Max Aub,Richard Matheson y William Tenn.
Así de aterradora quedó nuestra biblioteca

martes, 2 de noviembre de 2010

LACÓNICO




1. Laconio, perteneciente a Laconia.
2. Breve, conciso, compendioso.
3. Que habla o escribe de esta manera.

Del latín Laconĭcus, y este del griego lakonikos: espartano, lacedemonio.


En la primera acepción de lacónico, la RAE nos remite a “laconio”, adjetivo que denomina al natural de Laconia, país de la antigua Grecia…

Laconia tal vez no fuese el país más divertido del mundo hace un par de milenios, y los chicos recibían una educación austera, firme, severa y espartana… debían hablar poco; sólo lo estrictamente necesario... y de ahí que se les atribuya a los espartanos y laconios esa característica sobriedad en el lenguaje que ha permeado el resto de acepciones de este término

El lacónico se expresa breve y concisamente; de forma espontánea y haciendo economía de palabras, sin revelar información adicional...

Así pues, sería una verdadera contradicción hacer un artículo extenso y detallado para describir nuestro término de hoy, así que haciendo honor a su significado, nos despedimos… hmmm… lacónicamente.

martes, 26 de octubre de 2010



DURANTE ESTA SEMANA Y LA PRÓXIMA VAMOS A DEDICAR LAS ACTIVIDADES DE ANIMACIÓN A LA LECTURA A LOS RELATOS DE TERROR, PARA ELLO HEMOS “AMBIENTADO LA BIBLIOTECA” Y HEMOS PREPARADO UNA EXPOSICIÓN DE LIBROS DE MISTERIO, TERROR, ETC.

PODÉIS PARTICIPAR VISITANDO LA BIBLIOTECA Y EN LAS ACTIVIDADES DE LECTURA, QUEDANDO ANTES CON LA BIBLIOTECARIA.

GRACIAS.

viernes, 15 de octubre de 2010

MENTACATO




1. Tonto, fatuo, falto de juicio, privado de razón.
2. De escaso juicio o entendimiento.

De mentecapto.








Mentecato se usa básicamente como insulto, y forma parte de una miríada de palabras especializadas en tales lides como necio, cenutrio, pazguato, zote...; todas estas palabras -y alguna más que seguro se nos escapa- sirven para denominar a un hombre de escaso juicio o entendimiento.

De nuevo recurrimos al maestro Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) y al Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha para ilustrar nuestra voz de hoy. A continuación transcribimos diferentes fragmentos en el que el autor hace uso de uno de sus adjetivos predilectos ;)

[...Ocurrió que los duques sentaron a su mesa, amén de Don Quijote, a un eclesiástico que reprendió a aquellos por condescender con éste y a éste por ser tan mentecato que se creyera caballero andante...]

[…Vuélvete, mentecato, á tu casa, y mira por tu hacienda, por tu muger y tus hijos, y déjate destas vaciedades, que te carcomen el seso, y te desnatan el entendimiento...]

[...pero con todo eso me da muy gran lástima que el buen ingenio que dicen que tiene en todas las cosas este mentecato se le desagüe por la canal de su andante caballería;...]

Conste que "muger", en el segundo de los fragmentos no es un error ortográfico de los infames autores de LLdM, sino la grafía que el maestro usó en su obra original…

viernes, 8 de octubre de 2010

FARFULLAR



De farfulla

Hablar atropelladamente, tartajear, balbucear, mascullar... ¿quién no lo ha hecho alguna vez?... por distintos motivos estamos sometidos a presiones y desgastes -en los tiempos que corren, sobre todo de carácter psicológico- y lógicamente podemos llegar a enfadarnos, soltar tacos o farfullar.

Para ilustrar nuestra palabra de hoy transcribimos un fragmento de: El Caso de Charles Dexter Ward, novela basada en el conocido asunto de las Brujas de Salem escrita por el gran Howard Phillips Lovecraft (1890-1937), escritor estadounidense, autor de novelas y relatos de terror y ciencia ficción.

Había en aquella casa ciudadana menos misterios que en la del campo, es cierto, pero las horas a que se veían iluminadas las ventanas, el sigilo de los dos criados extranjeros, el horrible y confuso farfullar de un ama de llaves francesa increíblemente vieja, la enorme cantidad de provisiones que se veían entrar por aquella puerta destinadas a alimentar solamente a cuatro personas, y las características de ciertas voces que se oían conversar ahogadamente a las horas más intempestivas, todo ello unido a lo que se sabía de la granja, contribuyó a dar mala fama a la morada ...

Nos comenta nuestro custodio Maose:

Cuando por primera vez leí esta palabra en un libro (Sinuhé el Egipcio, del finlandés Mika Waltari) no pude seguir la lectura del mismo hasta no haber consultado su significado. ¡Desde entonces me parece sonora y en ocasiones me provoca tartamudez!.

Por cierto que Mika Waltari (1908-1979) es autor de Sinuhé el Egipcio, una novela histórica que transcurre en el periodo del Antiguo Egipto, y refiere las aventuras y desventuras de un médico de la época; si no lo habéis leído todavía, ¡no podéis perdérosla!...

lunes, 4 de octubre de 2010


ALFÉIZAR



1. Rebaje hecho en la pared de ese corte para insertar en él la puerta o ventana.
2. Corte del muro alrededor de una puerta o ventana. Particularmente, en lenguaje corriente, la parte inferior de él.
Del árabe hispánico alḥáyza, y éste del árabe clásico ḥā'izah (espacio vacío).

Esta palabra en su acepción original se trataba de un término árabe que aludía al vacío, que sin embargo -como tantas otras voces de la construcción- ha cambiado de significado y posición arquitectónica al menos un par de veces a lo largo de su dilatada historia...

...Modernamente, el alféizar pasa de ser el hueco o vaciado, a ubicarse en la parte inferior de la oquedad -sin h, pillines-. Se define como el plano que delimita el hueco de una puerta o ventana y deja al descubierto el grueso del muro. Generalmente sólo se usa con el plano horizontal que sirve de coronación al antepecho de una ventana...

En el poema En el Alféizar Calado de José Martí (1853-1895) -político, pensador, periodista, filósofo y poeta cubano- apreciamos la belleza romántica y evocadora de este término:
En el alféizar calado
De la ventana moruna,
Pálido como una luna,
Medita un enamorado.
Pálida en su canapé
De seda tórtola y roja,
Eva, callada, deshoja
Una violeta en el té.